The Interplay between Terminology and Translation: Taking Terminology Translation in the Field of Civil Aviation from English into Chinese as an Example

Parole chiave

terminology, translation, civil aviation, English, Chinese

Come citare

LiuH. (2020). The Interplay between Terminology and Translation: Taking Terminology Translation in the Field of Civil Aviation from English into Chinese as an Example. Publifarum, (33). URL da


Grazie al suo consolidamento come lingua dominante nella comunicazione internazionale, l'inglese viene spesso definito lingua franca ed esercita una profonda influenza su altre lingue. È quanto accade nella terminologia dell'aviazione civile, un ambito interdisciplinare in rapido sviluppo. Sulla base di un'analisi di termini dell'aviazione civile, che prende in considerazione fattori linguistici e interlinguistici della traduzione dall'inglese in cinese, l'autrice conclude che nel campo dell'aviazione civile l'inglese esercita una profonda influenza sulla terminologia cinese e ha contribuito ad arricchirla.


Riferimenti bibliografici

ALLETON V., «Chinese terminologies: on preconceptions», in M. LACKNER, I. AMELUNG & J. KURTZ (eds.), New Terms for New Ideas: Western Knowledge and Lexical Change in Late Imperial China. Leiden/Boston/Köln, Brill, 2001, pp. 15-34.

BABIĆ S., «Postanak novih naziva», Naučni Sastanak Slavista u Vukove Dane, 18, 1, pp. 31–37.

BAKER M. (ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Shanghai, Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

BOEING, Commercial Market Outlook 2018-2037, 2018. (Last retrieved 04/08/2019).

BOWKER L., Terminology and Translation, in H. J. KOCKAERT & F. STEURS (eds.), Handbook of Terminology, (Vol. I), Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 2015, pp. 304-323.

BÜHLER H., «General Theory of Terminology and Translation Studies», Meta, n. 27, 4, 1982, pp. 425-431.

CAAC, Civil Aviation Glossary, Beijing, Group of Discipline Inspection of CAAC and Bureau of Aviation Security of CAAC, 2001.

CABRÉ, M. T., Terminology: Theory, Methods, and Applications, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 1999.

CABRÉ, M. T., La terminología en la traducción especializada, in C. GONZALO GARCÍA & V. GARCÍA YEBRA (eds.), Manual de documentación y terminología para la traducción especializada, Madrid, Arco Libros, 2005, pp. 89-122.

CHEN D. L. & ZHOU Q. H., «Translation of aeronautical terms and its relevance to the development of Civil Aviation-the diachronic evolvement of terms», China Terminology, n. 15, 5, 2013, pp. 30-34.

CHINA NATIONAL COMMITTEE FOR TERMS IN SCIENCES AND TECHNOLOGIES, Terms in Aeronautical Science and Technology, Beijing, China Science Publishing & Media Ltd., 2004.

CUTTING J., «English for airport ground staff», English for Specific Purposes, n. 31, 2011, pp. 3-13.

ESTIVAL D., FARRIS C. & MOLESWORTH B., Aviation English, A Lingua Franca for Pilots and Air Traffic Controllers, London/New York, Routledge, 2016.

FABER P., «The cognitive shift in terminology and specialized translation», MonTI, n. 1, 2009, pp. 107-134.

FAINI P., Terminologia, linguaggi specialistici, traduzione, Trento, Tangram, 2018.

FAN W. Q., A Practical Course on EST Translation, Beijing, Foreign Language Press, 2001.

GAO M. K & LIU Z. D., A Study of Loan-Words and Hybrid Words in Modern Chinese, Beijing, Text Reform Press, 1958.

GUYTON L. B., Méthode de Nomenclature Chimique proposée par MM. de Morveau, Lavoisier, Bertholet et Fourcroy, Paris, Cuchet, 1787.

HAO X. & ZHANG J. Z., «On term applied ability for scientific translators», China Terminology, n. 17, 6, 2015, pp. 14-17.

HARTMANN R. R. K. & JAMES G., Dictionary of Lexicography, London, Routledge, 1998.

HOWARD J. W., «"Tower, am I cleared to land?": problematic communication in aviation discourse», Human Communication Research, n. 34, 2008, pp. 370-391.

HUANG D. X. & LI Z. Z., «Transparent Translation of Civil Aviation Terminology», Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics (Social Sciences Edition), n. 30, 1, 2017, pp. 108-114.

ICAO, Convention on International Civil Aviation, Chicago, International Civil Aviation Organization, 1944.

ICAO, Review of the Classification and Definitions used for Civil Aviation Activities, Montréal, International Civil Aviation Organization, 2009.

ICAO, Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements (DOC9835AN/453), Montréal, International Civil Aviation Organization, 2010.

JIANG W. Q., «On the standard of term translation», Shanghai Journal of Translators, n. 30, S1, 2005, pp. 80-84.

KUMAR B., DE REMER D. & MARSHALL D., An Illustrated Dictionary of Aviation, New York, McGraw-Hill Education, 2002.

LEDREW S., «Terminology, Semantics and Lexicography», in R. DUBUC (ed.), Terminology: A Practical Approach, Portobello, Linguatech, 1997, pp. 23–34.

LIPKA L., An Outline of English Lexicology (2nd ed.), Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1992.

LIU L., «Discussions on Basic Methods of Translating TCM Terminology into English», Journal of Guiyang College of Traditional Chinese Medicine, n. 22, 1, 2000, pp. 56-57.

LOW M. F., «Beyond Modernisation: towards a Post-modern History of East-Asian Science and Technology», in K. HASHIMOTO, C. JAMI & L. SKAR (eds.), East Asian Science: Tradition and Beyond, Osaka, Kansai University Press, 1995, pp. 147–153.

MASINI F., The Formation of Modern Chinese Lexicon and its Evolution towards a National Language: The Period from 1840 to 1898, [Berkeley, Journal of Chinese Linguistics, Monograph Series, no. 6], 1993, w.p.

MILIĆ M., «Creating English-based Sports Terms in Serbian - Theoretical and Practical Aspects», Terminology, n. 21, 1, 2015, pp. 1-22.

MODER C. L. & HALLECK G. B., «Planes, Politics and Oral Proficiency: Testing International Air Traffic Controllers», Australian Review of Applied Linguistics, n. 32, 3, 2009, pp. 25.1-25.16.

MODER C. L., «Aviation English», in B. PLATRIDGE & S. STARFIELD (eds.), The Handbook of English for Specific Purposes, Walden, Wiley Blackwell, 2013, pp. 227-242.

NEEDHAM J., Clerks and Craftsmen in China and the West. Lectures and Addresses on the History of Science and Technology, Cambridge, Cambridge University Press, 1970.

PRANDI M. & ROSSI M., «Introduzione», in M. PRANDI, E. PUSILLO, M. ROSSI & J. VISCONTI (eds.), Terminologie, multilinguismo e Istituzioni Europee, Publif@rum, n. 27, 2017, w.p.

PRĆIĆ T., «English as the Nativized Foreign Language Revisited: some Glocal Implications», in B. ÐORIĆ-FRANCUSKI (ed.), Image_Identity_Reality, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing, 2011, pp. 75–82.

REARDON-ANDERSON J., The Study of Change. Chemistry in China, 1840–1949, Cambridge, Cambridge University Press, 1991.

ROBERTS R., «The Terminology of Translation», Meta, n. 30 , 4, 1985, pp. 343-352.

SHENG Y. & OU Q. C., «The Official Status of Chinese and Relevant Training for Civil Servants», Journal of Public Administration, n. 5, 2, 1992, pp. 561-575.

WANG H. S. & WANG S. S., «Terminology Management in the Situation of Translation: Workflow, Tools, and Trends», China Terminology, n. 21, 3, 2019, pp. 9-14.

WANG L., A Draft History of the Chinese Language (3 vols.), Beijing, Zhonghua Book Company, 2019, vol. 2, pp. 342–346; vol. 3, pp. 514–515.

WANG S. S., «Translation-oriented Terminological Competence: Idea, Composition and Cultivation», Foreign Language World, n. 31, 5, 2011, pp. 68-75.

WANG X. W., «On the translation methods of philosophical terms from the perspective of terminology», China Terminology, n. 21, 3, 2019, pp. 52-56.

WEI X. Q., «Conceptualization and Theorization of Terminology Translation in Humanities and Social Sciences: some Reflections on NUTerm Bank Development», Terminology, n. 24, 2, 2018, pp. 262-288.

WEN C. B., Practice and Theory concerning Term Translation and Standardization in Science and Technology in the Republic of China, Beijing, The Commercial Press, 2011.

ZHOU Q. H., «Investigation on Normalization of Chinese Civil Aviation Scientific Terms», Journal of Civil Aviation University of China, 28, 4, 2010, pp. 41-46.

ZHU B., «On the Application of Sketch Engine in Teaching Civil Aviation Terms: Taking Accident and Incident as Examples», College Foreign Language Teaching & Research, n. 1, 1, 2016, pp. 127-137.

Creative Commons License

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale 4.0 Internazionale.

Copyright (c) 2020 Publifarum